На Руси вместо «приятного аппетита» говорили совсем другие слова - и неспроста, в этом гораздо больше смысла
- 24 июля 13:30
- Ольга Захарова
Сегодня мы привычно говорим «Приятного аппетита!», не задумываясь, что эта фраза пришла к нам из французского языка в XVIII веке. Но на Руси существовали свои, куда более душевные пожелания за столом.
Одно из них – «Кушайте на здоровье!». Хотя сейчас слово «кушать» считается уместным только в разговорах с детьми или в шутливом тоне, раньше оно звучало совершенно естественно. В литературе, например у Чехова, можно встретить персонажей, которые именно так приглашают гостей к трапезе.
Ещё более интересный вариант – «Хлеб да соль!». Это не просто пожелание, а целый обряд. На Руси хлеб и соль символизировали гостеприимство и благополучие. Дорогих гостей встречали караваем с солонкой, а незваным могли и вовсе не посолить еду – отсюда пошло выражение «уйти несолоно хлебавши», то есть без результата.
Интересно, что в других языках тоже есть свои особенности. Поляки, например, говорят «Smacznego!» («Вкусного!»), чехи – «Dobrou chut'!» («Хорошего вкуса!»), а англичане чаще используют «Enjoy your meal!» («Наслаждайтесь едой!»). В США вообще редко акцентируют внимание на таких пожеланиях – разве что в ресторанах.
«Приятного аппетита» – это, конечно, привычно, но безлико. А вот «Хлеб да соль!» звучит по-домашнему тепло и уютно. Может, стоит иногда вспоминать старые добрые традиции?